Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Gedicht?

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGjermanisht

Titull
Gedicht?
Tekst
Prezantuar nga gil69
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

bende hep seni düşünüyorum
seni düşlüyorum
sana doya doya sarılmayı istiyorum
ama üzülme bu hasret yakında sona ericek.kavuşucaz yine birbirimize
seni ebediyen seviyorum !

Titull
Gedicht?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga T_girl
Përkthe në: Gjermanisht

Ich denke auch immer an dich.
ich träume von dir,
ich möchte dich umarmen
aber sei nicht traurig, das Vermissen hat ein Ende. Wir kommen wieder zusammen.
Ich liebe dich für immer!
U vleresua ose u publikua se fundi nga iamfromaustria - 23 Qershor 2008 22:26





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Maj 2008 21:37

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Ich träume....

..... wird in Kurze beenden.Wir werden.....

27 Maj 2008 12:50

T_girl
Numri i postimeve: 2
rüya görüyorum...
...kisa bir zamanda bitecek.Biz....

27 Maj 2008 13:01

merdogan
Numri i postimeve: 3769
ich Träume von dir= Ich träume von dir
das Vermissen hat ein Ende=Das Vermissen wird in Kurze beenden.
Wir werden wieder zusammenkommen

27 Maj 2008 14:12

T_girl
Numri i postimeve: 2
senle rüya görüyorum=senle rüya görüyorum
hasret sona erecek=hasret kisa br sürede bitecek
yine beraber olacagiz

27 Maj 2008 19:38

merdogan
Numri i postimeve: 3769
örnegin, "ich Träume"'deki ,(T)küçük(t) olmalı.