Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - Gedicht?

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSaksa

Otsikko
Gedicht?
Teksti
Lähettäjä gil69
Alkuperäinen kieli: Turkki

bende hep seni düşünüyorum
seni düşlüyorum
sana doya doya sarılmayı istiyorum
ama üzülme bu hasret yakında sona ericek.kavuşucaz yine birbirimize
seni ebediyen seviyorum !

Otsikko
Gedicht?
Käännös
Saksa

Kääntäjä T_girl
Kohdekieli: Saksa

Ich denke auch immer an dich.
ich träume von dir,
ich möchte dich umarmen
aber sei nicht traurig, das Vermissen hat ein Ende. Wir kommen wieder zusammen.
Ich liebe dich für immer!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 23 Kesäkuu 2008 22:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Toukokuu 2008 21:37

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Ich träume....

..... wird in Kurze beenden.Wir werden.....

27 Toukokuu 2008 12:50

T_girl
Viestien lukumäärä: 2
rüya görüyorum...
...kisa bir zamanda bitecek.Biz....

27 Toukokuu 2008 13:01

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
ich Träume von dir= Ich träume von dir
das Vermissen hat ein Ende=Das Vermissen wird in Kurze beenden.
Wir werden wieder zusammenkommen

27 Toukokuu 2008 14:12

T_girl
Viestien lukumäärä: 2
senle rüya görüyorum=senle rüya görüyorum
hasret sona erecek=hasret kisa br sürede bitecek
yine beraber olacagiz

27 Toukokuu 2008 19:38

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
örnegin, "ich Träume"'deki ,(T)küçük(t) olmalı.