Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Gedicht?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

タイトル
Gedicht?
テキスト
gil69様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

bende hep seni düşünüyorum
seni düşlüyorum
sana doya doya sarılmayı istiyorum
ama üzülme bu hasret yakında sona ericek.kavuşucaz yine birbirimize
seni ebediyen seviyorum !

タイトル
Gedicht?
翻訳
ドイツ語

T_girl様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ich denke auch immer an dich.
ich träume von dir,
ich möchte dich umarmen
aber sei nicht traurig, das Vermissen hat ein Ende. Wir kommen wieder zusammen.
Ich liebe dich für immer!
最終承認・編集者 iamfromaustria - 2008年 6月 23日 22:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 26日 21:37

merdogan
投稿数: 3769
Ich träume....

..... wird in Kurze beenden.Wir werden.....

2008年 5月 27日 12:50

T_girl
投稿数: 2
rüya görüyorum...
...kisa bir zamanda bitecek.Biz....

2008年 5月 27日 13:01

merdogan
投稿数: 3769
ich Träume von dir= Ich träume von dir
das Vermissen hat ein Ende=Das Vermissen wird in Kurze beenden.
Wir werden wieder zusammenkommen

2008年 5月 27日 14:12

T_girl
投稿数: 2
senle rüya görüyorum=senle rüya görüyorum
hasret sona erecek=hasret kisa br sürede bitecek
yine beraber olacagiz

2008年 5月 27日 19:38

merdogan
投稿数: 3769
örnegin, "ich Träume"'deki ,(T)küçük(t) olmalı.