Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-آلمانی - Gedicht?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیآلمانی

عنوان
Gedicht?
متن
gil69 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

bende hep seni düşünüyorum
seni düşlüyorum
sana doya doya sarılmayı istiyorum
ama üzülme bu hasret yakında sona ericek.kavuşucaz yine birbirimize
seni ebediyen seviyorum !

عنوان
Gedicht?
ترجمه
آلمانی

T_girl ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Ich denke auch immer an dich.
ich träume von dir,
ich möchte dich umarmen
aber sei nicht traurig, das Vermissen hat ein Ende. Wir kommen wieder zusammen.
Ich liebe dich für immer!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط iamfromaustria - 23 ژوئن 2008 22:26





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

26 می 2008 21:37

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Ich träume....

..... wird in Kurze beenden.Wir werden.....

27 می 2008 12:50

T_girl
تعداد پیامها: 2
rüya görüyorum...
...kisa bir zamanda bitecek.Biz....

27 می 2008 13:01

merdogan
تعداد پیامها: 3769
ich Träume von dir= Ich träume von dir
das Vermissen hat ein Ende=Das Vermissen wird in Kurze beenden.
Wir werden wieder zusammenkommen

27 می 2008 14:12

T_girl
تعداد پیامها: 2
senle rüya görüyorum=senle rüya görüyorum
hasret sona erecek=hasret kisa br sürede bitecek
yine beraber olacagiz

27 می 2008 19:38

merdogan
تعداد پیامها: 3769
örnegin, "ich Träume"'deki ,(T)küçük(t) olmalı.