Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Turqisht - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Tekst
Prezantuar nga
pekeka
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Titull
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Përkthime
Turqisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Turqisht
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
FIGEN KIRCI
- 5 Qershor 2008 00:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Qershor 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Qershor 2008 14:50
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Qershor 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Qershor 2008 15:14
turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Edit done
Thank you Figen