Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Turco - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Texto
Enviado por
pekeka
Idioma de origem: Espanhol
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Título
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Idioma alvo: Turco
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Último validado ou editado por
FIGEN KIRCI
- 5 Junho 2008 00:50
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
4 Junho 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Junho 2008 14:50
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Junho 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Número de Mensagens: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Junho 2008 15:14
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Edit done
Thank you Figen