Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Türkisch - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Titel
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Text
Übermittelt von
pekeka
Herkunftssprache: Spanisch
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Titel
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
turkishmiss
Zielsprache: Türkisch
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
FIGEN KIRCI
- 5 Juni 2008 00:50
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
4 Juni 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Juni 2008 14:50
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Juni 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Juni 2008 15:14
turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Edit done
Thank you Figen