Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Español-Turco - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Texto
Propuesto por
pekeka
Idioma de origen: Español
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Título
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Traducción
Turco
Traducido por
turkishmiss
Idioma de destino: Turco
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Última validación o corrección por
FIGEN KIRCI
- 5 Junio 2008 00:50
Último mensaje
Autor
Mensaje
4 Junio 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Junio 2008 14:50
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Junio 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Cantidad de envíos: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Junio 2008 15:14
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Edit done
Thank you Figen