Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Turcă - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Text
Înscris de
pekeka
Limba sursă: Spaniolă
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Titlu
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Traducerea
Turcă
Tradus de
turkishmiss
Limba ţintă: Turcă
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Validat sau editat ultima dată de către
FIGEN KIRCI
- 5 Iunie 2008 00:50
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
4 Iunie 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Iunie 2008 14:50
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Iunie 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Iunie 2008 15:14
turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Edit done
Thank you Figen