쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-터키어 - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
본문
pekeka
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
제목
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
번역
터키어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
FIGEN KIRCI
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 5일 00:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 4일 14:45
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
2008년 6월 4일 14:50
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
2008년 6월 4일 15:11
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
2008년 6월 4일 15:14
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Edit done
Thank you Figen