Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Turc - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Texte
Proposé par
pekeka
Langue de départ: Espagnol
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Titre
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Traduction
Turc
Traduit par
turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Dernière édition ou validation par
FIGEN KIRCI
- 5 Juin 2008 00:50
Derniers messages
Auteur
Message
4 Juin 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Juin 2008 14:50
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Juin 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Juin 2008 15:14
turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edit done
Thank you Figen