Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Hispana-Turka - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Teksto
Submetigx per
pekeka
Font-lingvo: Hispana
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Titolo
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Traduko
Turka
Tradukita per
turkishmiss
Cel-lingvo: Turka
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de
FIGEN KIRCI
- 5 Junio 2008 00:50
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
4 Junio 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Junio 2008 14:50
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Junio 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Junio 2008 15:14
turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Edit done
Thank you Figen