ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-トルコ語 - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
テキスト
pekeka
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
タイトル
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
翻訳
トルコ語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
最終承認・編集者
FIGEN KIRCI
- 2008年 6月 5日 00:50
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 6月 4日 14:45
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
2008年 6月 4日 14:50
turkishmiss
投稿数: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
2008年 6月 4日 15:11
FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
2008年 6月 4日 15:14
turkishmiss
投稿数: 2132
Edit done
Thank you Figen