Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Испанский-Турецкий - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Tекст
Добавлено
pekeka
Язык, с которого нужно перевести: Испанский
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Статус
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 5 Июнь 2008 00:50
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
4 Июнь 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Июнь 2008 14:50
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Июнь 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Июнь 2008 15:14
turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Edit done
Thank you Figen