Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ισπανικά-Τουρκικά - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pekeka
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
τίτλος
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
FIGEN KIRCI
- 5 Ιούνιος 2008 00:50
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
4 Ιούνιος 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Ιούνιος 2008 14:50
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Ιούνιος 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Ιούνιος 2008 15:14
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Edit done
Thank you Figen