Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Turski - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiTurski

Naslov
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Tekst
Poslao pekeka
Izvorni jezik: Španjolski

Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?

Quiero verte

Te quiero mucho

Naslov
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?

Seni görmek istiyorum.

Seni çok seviyorum.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 5 lipanj 2008 00:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 lipanj 2008 14:45

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'

4 lipanj 2008 14:50

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much

4 lipanj 2008 15:11

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru

4 lipanj 2008 15:14

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Edit done
Thank you Figen