Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Turco - Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Estoy triste, me dijiste que no podias venir en...
Texto
Enviado por
pekeka
Língua de origem: Espanhol
Estoy triste, me dijiste: ¿que no podias venir en el verano? o ¿me equivoco?
Quiero verte
Te quiero mucho
Título
Üzgünüm, gelemediğini bana söyledin...
Tradução
Turco
Traduzido por
turkishmiss
Língua alvo: Turco
Üzgünüm, yaza gelemediğini bana söyledin mi? Yoksa ben yanlış mı anladım?
Seni görmek istiyorum.
Seni çok seviyorum.
Última validação ou edição por
FIGEN KIRCI
- 5 Junho 2008 00:50
Última Mensagem
Autor
Mensagem
4 Junho 2008 14:45
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
hi dear friend
do you mean this:
'kusura bakma(?), yaza gelemeyeceğini mi söyledin? Yoksa, yanlış mı anladım?'
4 Junho 2008 14:50
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Yok, Ingilizce'den yaziyorum :
I'm sad, did you tell me that you can't come on summer, or, did I misunderstand?
I want to see you
I love you very much
4 Junho 2008 15:11
FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
ok, then 'üzgünüm' is right and
'...yaza gelemediğini bana söyledin mi,yoksa ben yanlış mı anladım'
ve geri kalanı doğru
4 Junho 2008 15:14
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Edit done
Thank you Figen