Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Dikensiz gül olmaz

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtGreqishtAnglisht

Kategori Shprehje

Titull
Dikensiz gül olmaz
Tekst
Prezantuar nga evikam
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Dikensiz gül olmaz

Titull
no rose without a thorn
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga serba
Përkthe në: Anglisht

(there is) no rose without a thorn
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Qershor 2008 01:29





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Qershor 2008 16:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Qershor 2008 20:43

serba
Numri i postimeve: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Qershor 2008 03:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Qershor 2008 08:14

evikam
Numri i postimeve: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Qershor 2008 20:00

silkworm16
Numri i postimeve: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?