Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Dikensiz gül olmaz
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Выражение
Статус
Dikensiz gül olmaz
Tекст
Добавлено
evikam
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Dikensiz gül olmaz
Статус
no rose without a thorn
Перевод
Английский
Перевод сделан
serba
Язык, на который нужно перевести: Английский
(there is) no rose without a thorn
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 12 Июнь 2008 01:29
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
10 Июнь 2008 16:38
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi serba,
I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"
If so, the best way to say that would be:
"No rose lacks thorns"
10 Июнь 2008 20:43
serba
Кол-во сообщений: 655
no rose without a thorn
this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb
11 Июнь 2008 03:45
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".
OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.
11 Июнь 2008 08:14
evikam
Кол-во сообщений: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!
11 Июнь 2008 20:00
silkworm16
Кол-во сообщений: 172
Hi
Could not that also be "no rose is without a thorn" ?