Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Dikensiz gül olmaz

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiKreikkaEnglanti

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
Dikensiz gül olmaz
Teksti
Lähettäjä evikam
Alkuperäinen kieli: Turkki

Dikensiz gül olmaz

Otsikko
no rose without a thorn
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

(there is) no rose without a thorn
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 12 Kesäkuu 2008 01:29





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

10 Kesäkuu 2008 16:38

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Kesäkuu 2008 20:43

serba
Viestien lukumäärä: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Kesäkuu 2008 03:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Kesäkuu 2008 08:14

evikam
Viestien lukumäärä: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Kesäkuu 2008 20:00

silkworm16
Viestien lukumäärä: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?