Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Dikensiz gül olmaz

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcGrecAnglais

Catégorie Expression

Titre
Dikensiz gül olmaz
Texte
Proposé par evikam
Langue de départ: Turc

Dikensiz gül olmaz

Titre
no rose without a thorn
Traduction
Anglais

Traduit par serba
Langue d'arrivée: Anglais

(there is) no rose without a thorn
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Juin 2008 01:29





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2008 16:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Juin 2008 20:43

serba
Nombre de messages: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Juin 2008 03:45

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Juin 2008 08:14

evikam
Nombre de messages: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Juin 2008 20:00

silkworm16
Nombre de messages: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?