Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Dikensiz gül olmaz

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ギリシャ語英語

カテゴリ 表現

タイトル
Dikensiz gül olmaz
テキスト
evikam様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Dikensiz gül olmaz

タイトル
no rose without a thorn
翻訳
英語

serba様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

(there is) no rose without a thorn
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 12日 01:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 10日 16:38

lilian canale
投稿数: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

2008年 6月 10日 20:43

serba
投稿数: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

2008年 6月 11日 03:45

lilian canale
投稿数: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

2008年 6月 11日 08:14

evikam
投稿数: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

2008年 6月 11日 20:00

silkworm16
投稿数: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?