Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Dikensiz gül olmaz

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΕλληνικάΑγγλικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Dikensiz gül olmaz
Κείμενο
Υποβλήθηκε από evikam
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Dikensiz gül olmaz

τίτλος
no rose without a thorn
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από serba
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

(there is) no rose without a thorn
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 12 Ιούνιος 2008 01:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούνιος 2008 16:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Ιούνιος 2008 20:43

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Ιούνιος 2008 03:45

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Ιούνιος 2008 08:14

evikam
Αριθμός μηνυμάτων: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Ιούνιος 2008 20:00

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?