Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Dikensiz gül olmaz

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГрецькаАнглійська

Категорія Вислів

Заголовок
Dikensiz gül olmaz
Текст
Публікацію зроблено evikam
Мова оригіналу: Турецька

Dikensiz gül olmaz

Заголовок
no rose without a thorn
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

(there is) no rose without a thorn
Затверджено lilian canale - 12 Червня 2008 01:29





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Червня 2008 16:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Червня 2008 20:43

serba
Кількість повідомлень: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Червня 2008 03:45

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Червня 2008 08:14

evikam
Кількість повідомлень: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Червня 2008 20:00

silkworm16
Кількість повідомлень: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?