Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Dikensiz gül olmaz

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoGriegoInglés

Categoría Expresión

Título
Dikensiz gül olmaz
Texto
Propuesto por evikam
Idioma de origen: Turco

Dikensiz gül olmaz

Título
no rose without a thorn
Traducción
Inglés

Traducido por serba
Idioma de destino: Inglés

(there is) no rose without a thorn
Última validación o corrección por lilian canale - 12 Junio 2008 01:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

10 Junio 2008 16:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi serba,

I guess what that means is that "there is not any rose which doesn't have thorns"

If so, the best way to say that would be:

"No rose lacks thorns"

10 Junio 2008 20:43

serba
Cantidad de envíos: 655
no rose without a thorn

this is the exact translation which I stole it from somewhere.this is a proverb

11 Junio 2008 03:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh...what you mean is the quote:
"There is no rose without a thorn".

OK, so you can write the complete quote in the remarks with the beginning in parenthesis. I mean (There is) no rose without a thorn.

11 Junio 2008 08:14

evikam
Cantidad de envíos: 1
I really thank you! Indeed it sounds like a proverb! thank you again!

11 Junio 2008 20:00

silkworm16
Cantidad de envíos: 172
Hi

Could not that also be "no rose is without a thorn" ?