Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Anglisht - gradually crescendo and accelerando, reducing...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
gradually crescendo and accelerando, reducing...
Tekst
Prezantuar nga
Xini
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length
Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E
Alternate glissandos
between white
and black keys
Players start one after another
in the following order: 1,2,3...
Immediately
stop and
dampen
Vërejtje rreth përkthimit
note for ADMINS AND EXPERTS:
This is just a review request for Tantine (English to English) :)
Titull
.
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
Xini
Përkthe në: Anglisht
gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length
Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E
Alternate glissandos
between white
and black keys
Players start one after another
in the following order: 1,2,3...
Immediately
stop and
dampen
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Tantine
- 11 Korrik 2008 00:08
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Qershor 2008 18:44
Xini
Numri i postimeve: 1655
Ruth, when you have time, you can review this.
1st is general,
2nd for HARP
3rd for Pianos
4th and 5th general
I'm here for further explanations!
Thanks,
A.
CC:
Tantine
18 Qershor 2008 22:02
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Ciao Xini
This all looks fine to me. The only question I have is about the use of the word "players".
Would it not be better to use the word "musician"?
Maybe this phrase would be better "Musicians begin one after the other..."?
Baci
Tantine