Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Inglês - gradually crescendo and accelerando, reducing...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
gradually crescendo and accelerando, reducing...
Texto
Enviado por
Xini
Língua de origem: Inglês
gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length
Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E
Alternate glissandos
between white
and black keys
Players start one after another
in the following order: 1,2,3...
Immediately
stop and
dampen
Notas sobre a tradução
note for ADMINS AND EXPERTS:
This is just a review request for Tantine (English to English) :)
Título
.
Tradução
Inglês
Traduzido por
Xini
Língua alvo: Inglês
gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length
Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E
Alternate glissandos
between white
and black keys
Players start one after another
in the following order: 1,2,3...
Immediately
stop and
dampen
Última validação ou edição por
Tantine
- 11 Julho 2008 00:08
Última Mensagem
Autor
Mensagem
18 Junho 2008 18:44
Xini
Número de mensagens: 1655
Ruth, when you have time, you can review this.
1st is general,
2nd for HARP
3rd for Pianos
4th and 5th general
I'm here for further explanations!
Thanks,
A.
CC:
Tantine
18 Junho 2008 22:02
Tantine
Número de mensagens: 2747
Ciao Xini
This all looks fine to me. The only question I have is about the use of the word "players".
Would it not be better to use the word "musician"?
Maybe this phrase would be better "Musicians begin one after the other..."?
Baci
Tantine