Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-अंग्रेजी - gradually crescendo and accelerando, reducing...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअंग्रेजी

शीर्षक
gradually crescendo and accelerando, reducing...
हरफ
Xiniद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length

Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E

Alternate glissandos
between white
and black keys

Players start one after another
in the following order: 1,2,3...

Immediately
stop and
dampen
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
note for ADMINS AND EXPERTS:

This is just a review request for Tantine (English to English) :)

शीर्षक
.
अनुबाद
अंग्रेजी

Xiniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

gradually crescendo and accelerando, reducing fermata length

Change one/two pedals ad lib. on each repeat, except E

Alternate glissandos
between white
and black keys

Players start one after another
in the following order: 1,2,3...

Immediately
stop and
dampen
Validated by Tantine - 2008年 जुलाई 11日 00:08





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 18日 18:44

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
Ruth, when you have time, you can review this.

1st is general,
2nd for HARP
3rd for Pianos
4th and 5th general

I'm here for further explanations!

Thanks,

A.

CC: Tantine

2008年 जुन 18日 22:02

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Ciao Xini

This all looks fine to me. The only question I have is about the use of the word "players".

Would it not be better to use the word "musician"?

Maybe this phrase would be better "Musicians begin one after the other..."?

Baci
Tantine