Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Rusisht - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtFrengjishtRusishtAnglishtPortugjeze brazilianeGreqishtGjermanishtItalisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Prezantuar nga Korhan_07
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titull
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Përkthime
Rusisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Rusisht

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
U vleresua ose u publikua se fundi nga Garret - 18 Korrik 2008 07:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Korrik 2008 17:41

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Korrik 2008 07:25

Garret
Numri i postimeve: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Korrik 2008 07:31

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Korrik 2008 07:43

Garret
Numri i postimeve: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Korrik 2008 07:47

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Korrik 2008 10:12

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Korrik 2008 18:39

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).