Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Руски - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиРускиАнглийскиПортугалски БразилскиГръцкиНемскиИталиански

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Текст
Предоставено от Korhan_07
Език, от който се превежда: Турски

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Забележки за превода
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Заглавие
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Превод
Руски

Преведено от Sunnybebek
Желан език: Руски

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
За последен път се одобри от Garret - 18 Юли 2008 07:44





Последно мнение

Автор
Мнение

16 Юли 2008 17:41

kafetzou
Общо мнения: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Юли 2008 07:25

Garret
Общо мнения: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Юли 2008 07:31

kafetzou
Общо мнения: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Юли 2008 07:43

Garret
Общо мнения: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Юли 2008 07:47

kafetzou
Общо мнения: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Юли 2008 10:12

Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Юли 2008 18:39

kafetzou
Общо мнения: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).