Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Русский - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийРусскийАнглийскийПортугальский (Бразилия)ГреческийНемецкийИтальянский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tекст
Добавлено Korhan_07
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Статус
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Перевод
Русский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Русский

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Последнее изменение было внесено пользователем Garret - 18 Июль 2008 07:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июль 2008 17:41

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Июль 2008 07:25

Garret
Кол-во сообщений: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Июль 2008 07:31

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Июль 2008 07:43

Garret
Кол-во сообщений: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Июль 2008 07:47

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Июль 2008 10:12

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Июль 2008 18:39

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).