Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Rus - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsRusAnglèsPortuguès brasilerGrecAlemanyItalià

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Text
Enviat per Korhan_07
Idioma orígen: Turc

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Notes sobre la traducció
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Títol
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Traducció
Rus

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Rus

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Darrera validació o edició per Garret - 18 Juliol 2008 07:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juliol 2008 17:41

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Juliol 2008 07:25

Garret
Nombre de missatges: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Juliol 2008 07:31

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Juliol 2008 07:43

Garret
Nombre de missatges: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Juliol 2008 07:47

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Juliol 2008 10:12

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Juliol 2008 18:39

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).