Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Rusça - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızcaRusçaİngilizceBrezilya PortekizcesiYunancaAlmancaİtalyanca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Metin
Öneri Korhan_07
Kaynak dil: Türkçe

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Başlık
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Tercüme
Rusça

Çeviri Sunnybebek
Hedef dil: Rusça

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
En son Garret tarafından onaylandı - 18 Temmuz 2008 07:44





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Temmuz 2008 17:41

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Temmuz 2008 07:25

Garret
Mesaj Sayısı: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Temmuz 2008 07:31

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Temmuz 2008 07:43

Garret
Mesaj Sayısı: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Temmuz 2008 07:47

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Temmuz 2008 10:12

Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Temmuz 2008 18:39

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).