Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Російська - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаРосійськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)ГрецькаНімецькаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Текст
Публікацію зроблено Korhan_07
Мова оригіналу: Турецька

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Заголовок
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Переклад
Російська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Російська

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Затверджено Garret - 18 Липня 2008 07:44





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Липня 2008 17:41

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Липня 2008 07:25

Garret
Кількість повідомлень: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Липня 2008 07:31

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Липня 2008 07:43

Garret
Кількість повідомлень: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Липня 2008 07:47

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Липня 2008 10:12

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Липня 2008 18:39

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).