Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Russo - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsRussoInglêsPortuguês BrGregoAlemãoItaliano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Texto
Enviado por Korhan_07
Língua de origem: Turco

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Título
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Tradução
Russo

Traduzido por Sunnybebek
Língua alvo: Russo

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Última validação ou edição por Garret - 18 Julho 2008 07:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

16 Julho 2008 17:41

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Julho 2008 07:25

Garret
Número de mensagens: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Julho 2008 07:31

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Julho 2008 07:43

Garret
Número de mensagens: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Julho 2008 07:47

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Julho 2008 10:12

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Julho 2008 18:39

kafetzou
Número de mensagens: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).