Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rosyjski - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiRosyjskiAngielskiPortugalski brazylijskiGreckiNiemieckiWłoski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Wprowadzone przez Korhan_07
Język źródłowy: Turecki

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Tytuł
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Tłumaczenie
Rosyjski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Rosyjski

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Garret - 18 Lipiec 2008 07:44





Ostatni Post

Autor
Post

16 Lipiec 2008 17:41

kafetzou
Liczba postów: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Lipiec 2008 07:25

Garret
Liczba postów: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Lipiec 2008 07:31

kafetzou
Liczba postów: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Lipiec 2008 07:43

Garret
Liczba postów: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Lipiec 2008 07:47

kafetzou
Liczba postów: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Lipiec 2008 10:12

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Lipiec 2008 18:39

kafetzou
Liczba postów: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).