Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روسيّ - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيروسيّ انجليزيبرتغالية برازيليةيونانيّ ألمانيإيطاليّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
نص
إقترحت من طرف Korhan_07
لغة مصدر: تركي

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


عنوان
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Sunnybebek
لغة الهدف: روسيّ

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
آخر تصديق أو تحرير من طرف Garret - 18 تموز 2008 07:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 تموز 2008 17:41

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 تموز 2008 07:25

Garret
عدد الرسائل: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 تموز 2008 07:31

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 تموز 2008 07:43

Garret
عدد الرسائل: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 تموز 2008 07:47

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 تموز 2008 10:12

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 تموز 2008 18:39

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).