Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Venäjä - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaVenäjäEnglantiBrasilianportugaliKreikkaSaksaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Teksti
Lähettäjä Korhan_07
Alkuperäinen kieli: Turkki

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Huomioita käännöksestä
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Otsikko
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Käännös
Venäjä

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Venäjä

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Garret - 18 Heinäkuu 2008 07:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Heinäkuu 2008 17:41

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Heinäkuu 2008 07:25

Garret
Viestien lukumäärä: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Heinäkuu 2008 07:31

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Heinäkuu 2008 07:43

Garret
Viestien lukumäärä: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Heinäkuu 2008 07:47

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Heinäkuu 2008 10:12

Sunnybebek
Viestien lukumäärä: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Heinäkuu 2008 18:39

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).