Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Russisk - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskRussiskEngelskPortugisisk brasilianskGræskTyskItaliensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Tekst
Tilmeldt af Korhan_07
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titel
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Oversættelse
Russisk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Russisk

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Senest valideret eller redigeret af Garret - 18 Juli 2008 07:44





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juli 2008 17:41

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Juli 2008 07:25

Garret
Antal indlæg: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Juli 2008 07:31

kafetzou
Antal indlæg: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Juli 2008 07:43

Garret
Antal indlæg: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Juli 2008 07:47

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Juli 2008 10:12

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Juli 2008 18:39

kafetzou
Antal indlæg: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).