Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Ruso - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésRusoInglésPortugués brasileñoGriegoAlemánItaliano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Texto
Propuesto por Korhan_07
Idioma de origen: Turco

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Título
Когда я любил тебя в этом городе, шел дождь...
Traducción
Ruso

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Ruso

Когда я любил тебя, в этом городе шел дождь...
Última validación o corrección por Garret - 18 Julio 2008 07:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Julio 2008 17:41

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Garret, this translation may be wrong, since both the French and the English translations are wrong. It should be "When I loved you ...", not "Whenever I loved you ..."

CC: Garret

18 Julio 2008 07:25

Garret
Cantidad de envíos: 168
Thanx for your comment
But the russian sentence there means:
"When I loved you in this city, it was rain"
Is it right?

18 Julio 2008 07:31

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
I don't know; that's a bit meaningless in English. Please look at the revised English version.

18 Julio 2008 07:43

Garret
Cantidad de envíos: 168
Yes, same meaning in Russian, German and French
I dont know is right too.
I only can say, that this translation was checked by 5 people and they confirmed it.

18 Julio 2008 07:47

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Oops - I think I didn't make the situation clear. Both the English and French translations were wrong, but I contacted the experts who had validated them and we have changed them, so they are now correct.

I don't know if the Russian translation was done from the original Turkish or from one of the previously validated wrong translations. That's why I'm calling your attention to this situation.

18 Julio 2008 10:12

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi, kafetzou

I made this translation from Turkish version.

18 Julio 2008 18:39

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK, then I guess it's OK (I have no idea, because I can't read Russian).