Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Greqisht - I play turn-based strategies.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtFrengjishtRusishtGreqishtItalisht

Kategori Gjuha e folur - Rekreacion / Udhëtime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
I play turn-based strategies.
Tekst
Prezantuar nga BORIME4KA
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

I play turn-based strategies.
Vërejtje rreth përkthimit
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Titull
Παίζω στρατηγικές
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga gigi1
Përkthe në: Greqisht

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
U vleresua ose u publikua se fundi nga sofibu - 23 Shtator 2008 13:10





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

12 Shtator 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Numri i postimeve: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 Shtator 2008 20:46

gigi1
Numri i postimeve: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.