Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Greacă - I play turn-based strategies.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăRusăGreacăItaliană

Categorie Colocvial - Recreare/Călătorii

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
I play turn-based strategies.
Text
Înscris de BORIME4KA
Limba sursă: Engleză

I play turn-based strategies.
Observaţii despre traducere
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Titlu
Παίζω στρατηγικές
Traducerea
Greacă

Tradus de gigi1
Limba ţintă: Greacă

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Validat sau editat ultima dată de către sofibu - 23 Septembrie 2008 13:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Septembrie 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Numărul mesajelor scrise: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 Septembrie 2008 20:46

gigi1
Numărul mesajelor scrise: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.