번역 - 영어-그리스어 - I play turn-based strategies.현재 상황 번역
분류 속어 - 오락 / 여행 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | I play turn-based strategies. | | 원문 언어: 영어
I play turn-based strategies. | | Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy". |
|
| Παίζω στÏατηγικÎÏ‚ | | 번역될 언어: 그리스어
Παίζω παιχνίδια στÏατηγικής που λειτουÏγοÏν με αναμονή σειÏάς. |
|
sofibu에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 23일 13:10
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 12일 08:39 | | | "παίζω παιχνίδια στÏατηγικής" (όχι "στÏατηγικÎÏ‚" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιÏιάζει καλÏτεÏα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν Îχω κάποιον καλό ÏŒÏο να Ï€Ïοτείνω για το "turn-based". Ίσως "γÏÏων" ή "εναλλασόμενων γÏÏων" ή "διαδοχικών γÏÏων"; | | | 2008년 9월 12일 20:46 | | | Το ξÎÏω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακÏιβώς Îτσι όπως το ÎγÏαφε(δεν πεÏίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφÏαση). Όσο για τον ÏŒÏο, το Îψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολοÏνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθÎνας όπως θÎλει. Το εναλλασόμενων γÏÏων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίÏÏηση με αυτόν τον ÏŒÏο. |
|
|