Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-יוונית - I play turn-based strategies.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתרוסיתיווניתאיטלקית

קטגוריה דיבורי - בילוי / טיול

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
I play turn-based strategies.
טקסט
נשלח על ידי BORIME4KA
שפת המקור: אנגלית

I play turn-based strategies.
הערות לגבי התרגום
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

שם
Παίζω στρατηγικές
תרגום
יוונית

תורגם על ידי gigi1
שפת המטרה: יוונית

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
אושר לאחרונה ע"י sofibu - 23 ספטמבר 2008 13:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 ספטמבר 2008 08:39

Kostas Koutoulis
מספר הודעות: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 ספטמבר 2008 20:46

gigi1
מספר הודעות: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.