Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Гръцки - I play turn-based strategies.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиРускиГръцкиИталиански

Категория Разговорен - Развлечение / Пътуване

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
I play turn-based strategies.
Текст
Предоставено от BORIME4KA
Език, от който се превежда: Английски

I play turn-based strategies.
Забележки за превода
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Заглавие
Παίζω στρατηγικές
Превод
Гръцки

Преведено от gigi1
Желан език: Гръцки

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
За последен път се одобри от sofibu - 23 Септември 2008 13:10





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Септември 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Общо мнения: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 Септември 2008 20:46

gigi1
Общо мнения: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.