Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Grecki - I play turn-based strategies.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiFrancuskiRosyjskiGreckiWłoski

Kategoria Potoczny język - Rekreacja / Podróż

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
I play turn-based strategies.
Tekst
Wprowadzone przez BORIME4KA
Język źródłowy: Angielski

I play turn-based strategies.
Uwagi na temat tłumaczenia
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Tytuł
Παίζω στρατηγικές
Tłumaczenie
Grecki

Tłumaczone przez gigi1
Język docelowy: Grecki

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez sofibu - 23 Wrzesień 2008 13:10





Ostatni Post

Autor
Post

12 Wrzesień 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Liczba postów: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 Wrzesień 2008 20:46

gigi1
Liczba postów: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.