Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Serbisht-Anglisht - Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SerbishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Titull
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
Tekst
Prezantuar nga ashaa
gjuha e tekstit origjinal: Serbisht

Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
Vërejtje rreth përkthimit
email sent to a friend. Please translate in American English

Titull
I'm here...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Tanja9
Përkthe në: Anglisht

Babe, just send it. There's nothing better than something that you send or GIVE.
Sometimes I have to tease you, too. When you open this tonight, you'll see that I answer everything, not like some people who answer only when it suits them...hahaha. I'm kidding! I know we're in different situations, but I like to talk to you about anything and everything.
And...I haven't told you yet, but I'm still waiting for you, and I'm ready to do anything for you, but it's your turn to do something, not mine and you know that, I think.
Vërejtje rreth përkthimit
ne znam da li su izrazi DADNEM i MOGNu namjerno tako napisani ili su samo zargonalizam,ja sam ih prevela cistim jezikom,nadam se da je ok
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 24 Shtator 2008 23:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shtator 2008 01:25

BORIME4KA
Numri i postimeve: 30
seceru = sugar, not babe