Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İngilizce - Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
Metin
Öneri ashaa
Kaynak dil: Sırpça

Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
email sent to a friend. Please translate in American English

Başlık
I'm here...
Tercüme
İngilizce

Çeviri Tanja9
Hedef dil: İngilizce

Babe, just send it. There's nothing better than something that you send or GIVE.
Sometimes I have to tease you, too. When you open this tonight, you'll see that I answer everything, not like some people who answer only when it suits them...hahaha. I'm kidding! I know we're in different situations, but I like to talk to you about anything and everything.
And...I haven't told you yet, but I'm still waiting for you, and I'm ready to do anything for you, but it's your turn to do something, not mine and you know that, I think.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ne znam da li su izrazi DADNEM i MOGNu namjerno tako napisani ili su samo zargonalizam,ja sam ih prevela cistim jezikom,nadam se da je ok
En son lilian canale tarafından onaylandı - 24 Eylül 2008 23:43





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Eylül 2008 01:25

BORIME4KA
Mesaj Sayısı: 30
seceru = sugar, not babe