Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Сръбски-Английски - Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: СръбскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
Текст
Предоставено от ashaa
Език, от който се превежда: Сръбски

Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
Забележки за превода
email sent to a friend. Please translate in American English

Заглавие
I'm here...
Превод
Английски

Преведено от Tanja9
Желан език: Английски

Babe, just send it. There's nothing better than something that you send or GIVE.
Sometimes I have to tease you, too. When you open this tonight, you'll see that I answer everything, not like some people who answer only when it suits them...hahaha. I'm kidding! I know we're in different situations, but I like to talk to you about anything and everything.
And...I haven't told you yet, but I'm still waiting for you, and I'm ready to do anything for you, but it's your turn to do something, not mine and you know that, I think.
Забележки за превода
ne znam da li su izrazi DADNEM i MOGNu namjerno tako napisani ili su samo zargonalizam,ja sam ih prevela cistim jezikom,nadam se da je ok
За последен път се одобри от lilian canale - 24 Септември 2008 23:43





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Септември 2008 01:25

BORIME4KA
Общо мнения: 30
seceru = sugar, not babe