Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Anglais - Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeAnglais

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Titre
Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad...
Texte
Proposé par ashaa
Langue de départ: Serbe

Joj seceru samo salji nema nista bolje nego kad ti posaljes ili DADNES.
Moram i ja tebe malo zezat kad veceras ovo otvoris da vidis da na sve odgovaram a ne ko neki jedino kad mognu hahahha salimse znam ja da smo mi u razlicitim situacijama ali volim sa tobom o svemu i o svacemu i dako da radim neke stvari.
I nisam ti nikako rekao ali ja na tebe jos uvjek cekam i spreman sam da neznam sta god da je samo na tebe je red da uradis ne do mene to znas i sama ja mislim.
Commentaires pour la traduction
email sent to a friend. Please translate in American English

Titre
I'm here...
Traduction
Anglais

Traduit par Tanja9
Langue d'arrivée: Anglais

Babe, just send it. There's nothing better than something that you send or GIVE.
Sometimes I have to tease you, too. When you open this tonight, you'll see that I answer everything, not like some people who answer only when it suits them...hahaha. I'm kidding! I know we're in different situations, but I like to talk to you about anything and everything.
And...I haven't told you yet, but I'm still waiting for you, and I'm ready to do anything for you, but it's your turn to do something, not mine and you know that, I think.
Commentaires pour la traduction
ne znam da li su izrazi DADNEM i MOGNu namjerno tako napisani ili su samo zargonalizam,ja sam ih prevela cistim jezikom,nadam se da je ok
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Septembre 2008 23:43





Derniers messages

Auteur
Message

21 Septembre 2008 01:25

BORIME4KA
Nombre de messages: 30
seceru = sugar, not babe